翟永明 Zhai Yongming (1955 - )
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
女人(组诗20首) |
Frauen (eine Serie von 20 Gedichten) |
| |
|
| |
|
10 噩梦 |
10. Alptraum |
| |
|
| |
|
| 你在这里躺着,策划一片沙漠 |
Du liegst hier und heckst ein Stück Wüste aus |
| 产卵似地发出笑声 |
Als ob du Eier legtest gibst du ein Lachen von dir |
| 某个人在秘密支配 |
Eine gewisse Person dirigiert die Träume |
| 向日葵方式的梦。心跳概不由己 |
Heimlich in Richtung des Sonnenblumenstils. Dein Herzklopfen ist außer Kontrolle geraten |
| 闭上眼睛,创造顽固易碎的天气 |
Schließe die Augen und erschaffe ein dickköpfiges, zerbrechliches Wetter |
| 海是唯一的,你的躯体是唯一的 |
Das Meer ist einzig, dein Körper ist einzig |
| 像一个巨大的,被毁坏的器官 |
Wie ein riesiges, beschädigtes Organ |
| 和那些活着被遗弃的沉默的脸 |
Mit einem lebendig im Stich gelassenen, schweigenden Gesicht |
| 星星们漠然.像遥远的白眼瞳 |
Die Sterne sind teilnahmslos wie weiße, ferne Pupillen |
| 一株仙人掌向天空公布 |
Ein Feigenkaktus gibt dem Himmel gegenüber den Grund bekannt |
| 不能生殖的理由 |
Warum er sich nicht fortpflanzen kann |
| 你是?你不是第一个发现海市蜃楼的人 |
Bist du? Du bist nicht der Erste, der eine Fata Morgana entdeckt |
| 把黄昏升为黎明,让红色显然于目 |
Was die Abenddämmerung zum Tagesanbruch hochhebt und das Rot dem Auge sichtbar macht |
| 永远是那只冰冷的手 |
Ist auf ewig diese eiskalte Hand |
| 海无动于衷,你的躯体无动于衷 |
Das Meer bleibt unberührt, dein Körper bleibt unberührt |
| 在不同的地点向月亮仰起头 |
Schaue an einem anderen Ort zum Mond hinauf |
| 一脸死亡使岩石暴露在星星之下 |
Ein Gesicht des Todes enthüllt das Gestein unter den Sternen |
| 夜在孤寂中把所有相同的时辰 |
In der Einsamkeit plattiert die Nacht alle identischen Doppelstunden |
| 镀成有形状的残垣 |
Und formt sie zu defekten Mauern |
| 你整个是充满堕落颜色的梦 |
Dein ganzes Ich ist ein Traum voller degenerierter Farbe |
| 你在早上出现,使天空生了锈 |
Du erscheinst am Morgen und lässt den Himmel Rost ansetzen |
| 使大地在你脚下卑微地转动 |
Lässt die Erde unter deinen Füßen untertänig rotieren |